煉獄 公演情報 煉獄」の観てきた!クチコミ一覧

満足度の平均 3.0
1-3件 / 3件中
  • 満足度★★★

    迫力がありました。
    でも、内容が少し分かりにくい気がしました。
    (私の理解能力不足・・・)
    字幕スーパーと役者さんの両方を見るのが
    少し大変でした。

  • 満足度★★★★

    原作では男1人、女1人の2人芝居だが
     日本演出者協会とソウル演劇協会が共催する日韓演劇作品交流プロジェクトは、ソウル演劇祭で若い演劇人を顕彰する“未来へ羽ばたけ”部門の最優秀作品を日本で、演出者協会が催している“若手演出家コンクール”の最優秀作品を韓国で上演するプロジェクトである。
     それにしても韓国の役者の身体鍛錬の見事なこと。生のパーカッションや緊張感のある音響の効果も見事だ。

    ネタバレBOX

     今作は、ギリシャ悲劇の「王女メディア」を下敷きに「死と乙女」や「谷間の女たち」で知られるアリエル・ドーフマンが書いた作品だ。
     嫉妬の怒りと悲しみの果てに女は我が子を手に掛け、王を殺しと凄まじい復讐を果たしてゆく。一方、男は、妻を裏切って他の女と関わった。二人は死後、煉獄で互いの罪を延々と非難し合う。然し、転生する為には互いを救い合わねばならないのだ。この矛盾をアウフヘーベンする為には不和の種を取り除かねばならないのだが、始まりが終わりに重なり終わりが初めに重なるメビウスの輪のような煉獄では、波が起こっては崩れ、霧消してまた起こるように無限とも思えるほどに繰り返すのだ。而もそれは常に不定形で何がどうなるのかは予測しがたい。そのような場所から逃れられず、延々と互いの罪と自らの内側を見据えねばならぬ地獄は、今、ここで生きる我々と繋がっている。

  • 満足度★★

    ちょっと合わなかったかな・・・
    演劇を通しての国際交流をされてるそうですが
    何か取っつきにくいかなぁと思えたです

    韓国語の上演であり
    劇場入口入って左手側が基本の客席です
    右手側は最前列が舞台上での動きに合わせた生演奏ブースで
    制作サイドの人々が原語で聞いてる感じでした

    で左側から舞台を見た正面に字幕の投影がなされてました

    80分の作品

    ネタバレBOX

    説明にある→次の新しい「生」を受けるためには、お互いを救わなければならないという矛盾に直面する・・・・・・。という感じよりも、何度も新しい血肉を得ても同じ事を繰り返し”輪廻”の輪から逃れられない=煉獄となってるのよ!という話にしか感じ取れなかったです。

    韓国語での上演・・というより国際交流という要素を考えると
    字幕よりもセリフを上演国のアテレコで行うとかするのは面白いのでは?
    とか考えましたわ(^-^;)
    今作なら日本語のセリフ音声に合わせて役者が声を出さずに演じるとか
    (韓国上演なら日本人役者に韓国語の・・とかね)

このページのQRコードです。

拡大