--------------------------- 英語で感想を頂きました My Japanese wasn't good enough to get 100%, But I got some of the jokes, and many of the points. Miki was patient enough to fill me on some key questions afterwards. But, in a way, not understanding everything gave me more time to think about some of the other symbolism of characters names and actions. Like how "Hajime" said his first words after the characters started really talking about their feelings. I thought it was well written-- good use of humor for character development, and to both put the audience at the thought of such a weighty subject, and to pull them (us !) slowly and gently. The production was simple, but actually perfect. One of the producers sat behind us and was very kind. All in all, we really enjoyed it. Thanks again. 私の日本語の能力は、この物語を100%を理解するには十分ではないのですが、いくつかのジョークと多くの要点は理解できました。ミキが後で、私にいくつかの鍵になる要点を私に辛抱強く教えてくれました。しかしある意味では、全てを理解できないことが、逆に私に登場人物の象徴的な名前や演技を想像させました。例えば、”はじめ君”が、彼の最初の言葉(=はじめての言葉)を登場人物達が彼らの心情を本気で話し始めた後に言ったり、など。これは良く書かれている(脚本)と思います。登場人物の展開のためにユーモアをうまく活用し、また、観客に対してこのような深刻な課題を考えること、私達をそこからゆっくり、そして優しく救い出すことの両方を提供してくれました。作品はシンプルですが、実際には完璧です。プロデューサーが私達の背後に座っていて、とても優しかったです。ともかく私たちはとても楽しみました。あらためて、ありがとう。