44マクベス 【トークゲスト決定!!】 公演情報 44マクベス 【トークゲスト決定!!】」の観てきた!クチコミ一覧

満足度の平均 3.6
1-6件 / 6件中
  • 満足度★★★★★

    こわかった
    ビビった。お化け屋敷に行ったみたいになった。さすが、フランケンズだ。演劇観変わった。世界が広がったと思う。

  • 満足度★★★

    臆することなかれ、見くびることなかれ。
    シェイクスピア戯曲とは、これほどまでに引力があるのか。
    誤意訳の名手・中野成樹をもってしてもその引力を意識させてしまった。
    別に引力に勝つとか負けるとかそういう話ではない。
    どう付き合うかという話である。
    それまでの中野作品は、その点が絶妙なバランス感覚だったのだと思う。
    しかし、それが今回はうまく機能していないように感じられたのだ。

    ダイナミズム溢れる戯曲である『マクベス』と中野演出の相性の問題である。
    現代口語翻訳調で対処できてきた雰囲気が、王冠を出した時点で崩れる。
    そこに中野演出の迷いが見て取れるようであった。

    『マクベス』に対し、臆する必要はないし、また見くびる必要はもっとない。
    中野演出は後者の選択をしてしまった気がしてならないのだ。

    ネタバレBOX

    別にシェイクスピアに造詣が深いわけでもないが、少し長めに印象を記す。

    トークゲストだった翻訳家の松岡和子の言葉がこの劇を語っている。
    “シェイクスピア戯曲の引力”という枕詞を置きつつ、
     ・引力を利用した部分
     ・引力から離れた部分
     ・引力から離れようとして離れ切れていない部分
    という3点のコラージュであるという感想を述べたのだ。
    私も全面的に同意したい部分である。

    中野成樹に言わせれば、“古典戯曲の保険”ということになるだろう。
    彼は、シェイクスピア保険に懐疑を抱いていたが、結局保険を使っている。
    『マクベス』をやること自体の重みを、彼は見誤ったのかもしれない。

    ここだけは中野作品の妙だなと思ったシーンを2つ。

    魔女の予言の性質を中野流に分解できていた点は面白い。
    そこらにいそうな若者のいい加減な言葉にしても、当たれば予言になる。
    別に当たったとしても、偶然か自分がそうしただけのこと。
    そこに溺れていくマクベスという定番の印象を、別の形で提示できている。

    最後に、マクベスとマクベス夫人が一緒に墓で眠るシーン。
    眠れなかった2人が眠るという清々しいシーン。
    これまでの『マクベス』に対し、新たな解釈を提示できているように思う。

    この2点にしても、そこだけを切り取ればと巧いというだけなのだ。
    要するに3点のコラージュが有機性のある提示ではなく、
    どこかでこぼこが気になるような感じで提示されているのが本作だ。
    地ならしした結果、別の地ならしが必要になったのではないかと思う。
  • 20090222
    、ン、)ノ

  • 満足度★★★

    檜の話が面白かった
    劇団初見。
    「翻訳劇」が持つウソ臭さへの違和感を楽しむ芝居だとは知っていましたが、
    一番面白かったのは、ラストに至る場面での俳優の見せ方と舞台装置の使い方。
    原作をもっと崩してほしいと願う自分がいました。

    原作との違いを面白がるのではなく、檜の話のようなウソそのものを面白がる。

    「誤翻訳」とは関係ないところで楽しんだわけですが、
    振り返ってみると、ストーリーは重要でなかったことに改めて気づき、
    古典を古典たらしめているのは、ストーリーだけではないと、
    当たり前のことを実感できたのは、「誤翻訳」の懐の深さでしょうか。

    素人からすると、シェイクスピアって、話の筋立て自体は、意外と陳腐だったりするし。
    悲劇を悲劇たらしめるのは、何なのか。
    単に「悲しい話だから」と日本語で表現できるのとは違う、
    別の文脈が「悲劇」の背景には存在するのでしょう。

    涙を誘うセンチメンタルなお話は、必ずしも悲劇ではない。
    「何が悲劇なのか」について文芸評論のように難しく説明されても、
    それはそれで違和感あるわけですが。

  • 満足度★★★★

    みた。
    かっこいいわぁぁ。

  • 満足度★★★

    ほな ウチがサクッとやろか?
    との締めの台詞があまりに格好よく、期待感が思いっ切り増幅してしまったのが、この公演のフライヤー。

    というのも、WEB上に掲載されたものをみると中央の『44マクベス』の文字がまず浮かびあがってくるじゃないですか?
    ところが、生で現物をみると、右上から4コマ漫画がはじまって左上、右下と進み、最後に左下の締めの台詞が語られた瞬間に、映画のタイトルクレジットのように『44マクベス』の文字が押し寄せてくるんですよ!
    そして、ひっくり返すと裏面には「かつてこんなマクベスがあっただろうか!?」という煽り文句が!!!
    正直、この段階で大満足♪

    で、実際、観たことのないマクベスだった、しね!

    ただ、サクッとシェイクスピアを殺したり甦らしたり、という結果にはなってなかったのは、ちょっと残念。(殺す必要があるかどうかはともかくw)

    ネタバレBOX

    うーん、いっそのこと予言のない、魔女のでてこないマクベスぐらい尖ったものにしてしまってもよかったんじゃないかなあ…(彼女たちf単に頭のおかしい浮浪者で、その言葉をマクベスが自分の都合のいいように曲解したみたいな作品もあった、しね!)。まあ、そうなると誤意訳ではなく超訳とかになっちゃうかもしれないんだけど(笑)。

    少なくとも、「バーナムの森を過度に大切にする環境保護派な、いまどきなマクベス」という読み替えは魅力的だったので、「起承転結」を重視するなら、王になりたい動機が“エコなエゴ”とかの強引な設定で一本筋を通して押しきってしまうのもアリだったかも?

このページのQRコードです。

拡大